Cet outil, appelé Languagelens, produit des systèmes de traduction automatisés. Grâce à une technique statistique récemment développée, ces systèmes réalisent des traductions de haute qualité, à bas coût, vitesse élevée et facilement transposables à de nouveaux couples de langues et types de texte.
Pour réaliser un système de traduction, il est nécessaire de fournir un grand nombre de données, sous forme de textes déjà traduits. Le système extrait automatiquement de ces textes des tables de traduction. Pour traduire une phrase, le système consulte ces tables de traduction afin de déterminer toutes les combinaisons possibles de traduction pour chaque sous-partie de la phrase. Ceci donne au système un grand espace de recherche pour des traductions possibles. Le système Languagelens examine des milliers d'options pour chaque phrase, permettant constamment de réaliser une traduction de haute qualité en quelques millisecondes.
Un élément déterminant dans le succès du système de traduction est la flexibilité de ses tables. Ces tables corrèlent non seulement des mots individuels mais également des mots composés de tailles variables. Ce système permet à Languagelens d'éviter l'approche lourde du mot à mot, caractéristique des outils de traduction automatisés. Une autre caractéristique essentielle de ce système danois consiste dans la relativité des choix de traduction par rapport au contexte : une traduction potentielle sera souvent discréditée si elle ne " colle " pas avec ce qui vient avant et après elle. D'après M. Hardt, cette flexibilité et cette sensibilité au contexte permettent au système Languelens de produire des traductions fidèles, en terme de correction grammaticale mais également en terme de style et d'expressions utilisés.